English words
英語ひとくちメモ/場面
English Words 英語ひとくちメモ
2006年06月11日

What do you mean? (どういう意味?)

アメリカ人って、わりと早口な人が多いんですよね。せっかちな国民性がよく表れていますよね。

そして、早口に加えて、説明が不十分だったりもするんです。難しい業界用語が出てくるときもあるし、なんとなく“感じ”で話していることも往々にしてあるし、実のところ、聞き手が理解できないってこともたくさんあるんですね。

そういうときって、どうすればいいんでしょう?相手が言っている文章はちゃんと聞き取れているのに、意味がわからない。困ったなぁ。笑って相槌を打つのも何だし。


Pardon me?”とか“Excuse me?”では、相手はよく聞こえなかったんだと勘違いして、もう一度同じフレーズを繰り返すでしょう。それでは、堂々巡りになっちゃいますよね。

そういうときは、こう言ってみましょう。

What do you mean?
「あなたの言ってることってどういうこと?」

そうすれば、相手はきっと、別の表現で言い換えてくれるはずですよ。

What do you mean by that?”と、最後に by that を付けてもいいですよ。

これだと、「それってどういうこと?」という感じになりますね。


以前、こういうことがありました。テレビの位置を変えたいので、配線をやり直さなければなりませんでした。右の壁から左の壁にテレビを移動したかったのです。

テレビのことだから、ケーブルテレビ会社に来てもらいました。でも、まったくらちが明きません。壁をぶち抜いて、家の外に電線を通せ!ですって。自分たちがテレビ画像の配信をしてるくせに、まったくプロ意識がないのです。

そこで、配線専門の会社に電話してみたのでした。

すると、最初の質問が、こうだったのです。

Is it on the concrete slab or raised foundation?


この場合、itとは配線を希望する部屋を指しているのですが、その後がまったくわからないではありませんか!

文型は、非常に単純なんですよ。Is it on A or B?(それはAの上にあるのか、それともBの上?)
 でも、ABがわからなければ、手も足も出ないじゃない!
 Aに相当するconcrete slabと、Bに相当するraised foundationとはいったい何だぁ?

すかさず、自分の無知をさらけ出し、こう答えました。

I don’t know what you mean.
「あなたの言ってる意味がわからないわ」

(“What do you mean?”の代わりに、この表現でもOKですね。)


そう答えながらも、raised foundationというのは、もしかしたら床と土台の間に空間があって、人がもぐれる構造のことかなと思ったので、こう続けてみました。

It’s not raised. It’s on the concrete foundation.
「隙間はないみたい。コンクリートの土台の上よ。」

すると、相手も理解してくれたようで、こう応答してくれました。

Oh, it’s on the concrete slab, then.
「あ~、だったらコンクリート・スラブの上ね。」

どうも、謎のconcrete slabとは、コンクリートの土台にそのまま建てる構造を指すらしいですね。
 そういう我が家のような構造の家では、床下に配線はできないので、壁と屋根裏を使って電線を通すのですね。

というわけで、この場は一件落着。話も通じ、数日後めでたく配線工事完了!


こんなふうに、いろんな業界の人とお付き合いすると、慣れない業界用語がたくさん出てくるんですねぇ。

でも、こんなのは知らなくて当然なんですよ。アメリカ人だって、全員が知っているわけではないのですから。

だから、何だかわからないな~と思ったときは、胸を張ってこう尋ねましょう。

What do you mean?

説明好きのアメリカ人は、きっと懇切丁寧に教えてくれますよ。

補足説明:What do you mean?”の代わりに、ストレートにこう言ってもいいかもしれませんね。
 “Could you explain a little bit more?
「もうちょっと説明してくれますか」

ここで、最後にabout itを付けてもいいですね。
 “Could you explain a little bit more about it?
そのことについてもうちょっと説明してくれますか」

この場合、itの代わりに、説明してほしい名詞を入れてもいいですね。

それから、こんなふうにも使えます。
 “Could you explain a little bit more how this machine works?
「この機械がどういうふうに動くのか、もうちょっと説明していただけますか」

ちょっとアカデミックに気取ってみたい場合は、こんなのもありますよ。
 “Could you elaborate on it?
「そのことについて、詳しく述べていただけますか?」


English Words Search

© 2005-2024 Jun Natsuki . All Rights Reserved.